每一个意大利人在日常交流中都会大量地使用到语气词,一个简简单单的语气词在不同的语境中可以表达很多种意思哦。
学会这些语气词的用法,让你的口语精准又地道。
Esclamazione usata quando ci si accorge che c’è qualcosa che non va.
当你意识到问题的时候表示惊叹。
Ops... ho dimenticato le chiavi a casa.
卧槽,我把钥匙落在家了!
Ops... ho sbagliato il calcolo.
糟糕,我算错了。
Ops... ho aperto la porta sbagliata.
糟糕,我开错门了。
Interiezione usata per esprimere noia, fastidio, impazienza e qualsiasi altra emozione negativa.
通常用于表达无聊,烦恼,不耐烦以及其他负面情绪。
Uffa che caldo!
热死了!
Uffa quanto sono lenti i pacchi!
烦死了,快递怎么这么慢。
Uffa mi tocca andare a fare la spesa!
烦死了,又该我去买菜了。
Sibilo interiettivo usato per richiamare l’attenzione altrui, senza fare eccessivo rumore o cercando di non essere visti dagli altri, o prima di un avvertimento.
嘶嘶声,通常用来引起他人的注意,或者发出警告,而不会发出过多的声音。
Pss. Fai attenzione!
嘶!注意!
La si dice a qualcuno quando si vuole che quella persona faccia silenzio, che non parli più o che non faccia più rumore.
用于希望某人保持安静,不发出声音时。
Shh, sto parlando!
嘘!我在说话。
Esprime assenso, conferma qualcosa, equivale a dire: è vero, sì, è così.
表达同意,确认某件事,相当于:是的,确实。
È quasi finito il nostro lavoro oggi.
Già! Mancano solo due documenti.
Interiezione generalmente usata per esprimere incertezza, incredulità o indifferenza.
通常用于表达不确定性,怀疑或冷漠。
Uhm... non so se mangerò una mela o un pezzo di cioccolata per merenda, sono indeciso.
Emm.. 我不知道要吃块巧克力还是吃个苹果来当零食,我好纠结。
1. Rimprovero e disapprovazione.
2. Meraviglia o stupore.
3. Rassegnazione.
4. Richiamo dell’attenzione altrui.
5. Risposta alla chiamata di qualcuno.
6. Richiesta di ripetere.
表达不赞成、惊讶、算了、引起注意、回应或要求重复。
Eh! Non si fanno queste cose.
诶!这样是不行的。
Eh? Ti stai trasferendo in Giappone? Quando pensavi di dirmele?
什么?你要搬去日本?你打算什么时候告诉我?
Eh... non sempre nella vita può andare tutto bene, non possiamo farci niente...
算了,生活不是一直顺利的,我们什么也做不了。
Belle, eh... le nuove scarpe che ho comprato?
很漂亮对吧?我新买的这双鞋。
Ehi Marco!
嘿Marco!
Eh?
嗯?
Senti, puoi venire un attimo con me?
你能跟我来一下吗?
%$£... dobbiamo andare?
...我们去吗?
Eh?
啥?
1. L’inizio di un discorso o di un turno con cambio d’argomento.
2. Dolore
3. Sollievo
4. Piacere
5. Disappunto
6. sorpresa
用于引出话题、表达痛苦、松口气、喜欢、失望或惊喜。
Ah senti, ma per quanto riguarda stasera, che si fa?
听着,今天晚上我们要干什么?
Ah! Mi ha punto un’ape...che dolore!
啊!我被蜜蜂叮了,好痛!
Ah, finalmente ho finito tutto quello che dovevo fare oggi!
啊,终于结束一天的工作了!
Ah, mica male questa torta che hai preparato!
啊,你准备的这个蛋糕真不错!
Stasera non posso proprio venire al cinema, mi dispiace!
今天晚上我不能去看电影了,抱歉。
Ah, cioè, tu ora mi vieni che non puoi più venire al cinema... dopo che ho comprato i biglietti, mi sono già preparata!
哦,你现在告诉我不能去了,我票都买好了。
Ah! Ora si che ho capito! Magari ti spiegassi meglio!
啊!我现在懂了,我应该能跟你讲明白了。
Usata per salutare o chiamare amici, famigliari e conoscenti quando li incontriamo ma non quando ci congediamo.
见面时用于打招呼。
更多意大利语学习或意大利留学相关问题,扫码添加小五微信咨询