Serve per chiedere o indicare la causa, il motivo, per cui si verifica o non si verifica un determinato fatto oppure lo scopo per cui si fa o non si fa qualcosa.
È utilizzato nelle domande dirette e indirette.
用于直接或间接问题。
È utilizzato all’inizio di una frase per rispondere alle domande con perché e come mai.
在回答问题时,用于句首。
Per esprimere la causa in una frase che non risponde a una domanda usiamo "Perché" solo in mezzo alla frase e mai all’inizio.
不回答问题时,只能用于句中,不能用于句首。
Può assumere valore finale. Anche in questo caso si trova in mezzo alla frase ed è sempre seguito dal congiuntivo.
用于总结做某事的目的,表示为了...,在这种情况下只能用于句中,并且后面使用虚拟式。
Perché vai già via?
你为什么走了?
Non ti piace la festa?
你不喜欢这个趴体吗?
Gli ho chiesto perché andasse già via e se non gli piacesse la festa.
我问了他为什么走了,是不是不喜欢这个趴体。
Come mai dobbiamo prendere il treno?
为什么我们要坐火车?
Perché l’auto è dal meccanico.
因为车送去修了。
Mangio perché ho fame.
我吃东西是因为我饿了。
Vi correggo perché non facciate più gli stessi errori.
我更正你们是为了让你们不再犯同样的错误。
Serve per indicare la causa, il motivo.
Può trovarsi all’inizio di una frase anche quando non risponde a una domanda.
当前面没有问句时,也可以用于句首。
Tipo del linguaggio scritto o comunque formale.
属于比较正式的书面用语。
Poiché ho fame, mangio.
因为我饿了,所以我吃东西。
Poiché non avevamo più cibo, ho fatto la spesa.
因为我们没有食物了,所以我出去采购。
Significa a “patto che”, “a condizione che”, “solo se”.
Introduce una subordinata condizionale ed è seguito dal congiuntivo.
引入从句中的条件,并且后面要用虚拟式。
Puoi restare, purché tu faccia silenzio.
你可以留在这里,只要你保持安静。
Purché mi chiedano scusa, posso perdonarli.
除非他们向我道歉,否则我不会原谅他们的。
Ti do un po’ di soldi purché tu ne faccia buon uso.
我给你一些钱,只要你能好好利用。
总的来说,Perché, Poiché, Purché这三个词虽然相似,但是用法还是有挺大区别的。
Perché, Poiché都可以表示因为...,但是在前面没有问句的情况下,Perché只能放在句中,Poiché可以放在句首。Poiché后面要跟虚拟式。Perché还可以表示为了...,在这种情况下后面要跟虚拟式。
Purché表示如果...,只要...,后面要跟虚拟式。
更多意大利语学习或者意大利留学相关问题,扫码添加小五微信咨询哦