华意通新闻目前位置:新闻动态>意大利留学咨讯>新闻详情

硬核!关于新冠肺炎,这些意大利语词汇你必须了解!

2020-02-25标签: 新冠肺炎| 意大利语| 词汇

根据意大利新冠肺炎疫情专题网站statistichecoronavirus.it统计,截止2月24日,意大利全国共计确诊病例229人,其中重症病例23例,死亡7例,治愈1例。


关于意大利感染新冠状病毒人数的实时数据可以在以下网站查询:

https://statistichecoronavirus.it/coronavirus-italia/?from=timeline&isappinstalled=0

鉴于严峻的形势,意大利各地采取了一系列措施控制疫情:皮埃蒙特、威尼托、弗留利-威尼斯-茱莉亚、特伦蒂诺和上阿迪杰、伦巴第五个大区的大学暂时停课一周。在疫情严重的伦巴第大区的洛迪贾诺地区(下辖10座城市),警方已在当地的高速公路出入口安排24小时执勤,执行“只进不出”的交通管制。意大利北方著名旅游景点如米兰大教堂、威尼斯的圣马可广场、凤凰歌剧院等停止开放。


在意大利的同学也不要过度恐慌,少出门,戴口罩,勤洗手注意自己的个人卫生,不与外人接触。


已经停课的同学在家做好居家隔离,充分利用网络资源学习,做好个人防护的同时学习也不能落下。


保持与朋友和家人的联系,保持良好的心态。


如有疑似症状可拨打意大利卫生部免费求助热线1500,支持意大利语、英语、中文。


其他紧急情况请拨打紧急救护号码:


1)首先拨打紧急救护电话号码118。


2)接通后告知接线员:您的姓名、自己的地址、联系电话、和病情描述。


3)不要挂断。等待接线员确认了您的地址信息无误后再挂掉电话。


4)携带好相关证件,等待救护车到达。


另外还需牢记这些号码:

中国驻意大利使馆领事保护与协助电话:+39 3939110852  

中国驻米兰总领馆领事保护与协助电话:+39 3272862927  

中国驻佛罗伦萨总领馆领事保护与协助电话:+39 3357748753



为了大家能够方便的了解意大利疫情的最新形势,给大家整理一一些关于新冠肺炎的常见词汇。


(以下内容来源于中央广播电视总台中意客户端)



Italian vocabulary



一   疫病名称

冠状病毒 coronavirus

2019新型冠状病毒 Nuovo coronavirus 2019 (2019-nCoV)

 肺炎 polmonite

病毒性肺炎 polmonite virale

不明原因肺炎 polmonite di eziologia / causa sconosciuta

syndrome 急性呼吸综合征 (非典) sindrome respiratoria acuta grave (SARS)

严重急性呼吸道感染 gravi infezioni respiratorie acute (SARI)

急性呼吸窘迫综合征 sindrome da distress respiratorio acuto (ARDS)

中东呼吸综合征 Sindrome respiratoria mediorientale (MERS)

呼吸道疾病 (呼吸系统疾病) malattie respiratorie


二   传染防控

国际关注的突发公共卫生 事件 Emergenza sanitaria pubblica di interesse internazionale (PHEIC)

乙类传染病 Malattie infettive di categoria B

人传人 trasmissione da persona a persona / da uomo a uomo

行走的传染 源 fonte mobile di infezione

潜伏期 periodo di incubazione / latente

无症状潜伏期 periodo di incubazione asintomatico

特定传染病malattia infettiva specifica

病毒携带者 portatore di virus

无症状携带者 portatore asintomatico

超级传播者 super spargitore

飞沫传播 trasmissione per inalazione (goccioline sospese nell’aria) / trasmissione attraverso goccioline di saliva o escreato

接触传播 trasmissione per contatto

隐性感染infezione silente / inapparente / latente /subclinica / nascosta

密切接触者 contatto stretto

接触者追踪 traccia dei contatti

传染途径 via di trasmissione

传播方式 modalità di trasmissione

宿主 host

易感人群 popolazione sensibile / vulnerabile

病例caso confermato

疑似病例 caso sospetto

二代病例 caso di seconda generazione

传染性 trasmissibilità; infettività

致病性 patogenicità

疫情 epidemia

疫区 area interessata

发病 manifestarsi / manifestazione della malattia

发热病人 pazienti con febbre

重症 caso grave

发病率 tasso di incidenza (di una malattia)

死亡率 tasso di mortalità

治愈率 tasso di guarigione

疫情防控 prevenzione / profilassi e controllo dell'epidemia

隔离治疗 ricevere un trattamento in isolamento

自我隔离 mettersi in quarantena in casa; quarantena autocontrollata

核酸检测 test dell'acido nucleico (NAT)

预防措施 misura preventiva

疫苗 vaccino

戴口罩 indossare una / la mascherina

勤洗手/仔细洗手 lavarsi le mani spesso / con attenzione

消毒 disinfezione


三   病理、症状

发热 febbre

乏力 fatica

干咳 tosse secca

头疼 mal di testa

胸闷oppressione al petto

心慌 in stato di panico

恶心想吐 nausea

腹泻 diarrea

呼吸困难 dispnea; problema respiratorio; difficoltà respiratorie

呼吸急促 (气促) mancanza di respiro; ansimante

感染性休克 shock settico


四   器具、名称

红外体温测量仪 termometro a infrarossi

消毒液 disinfettante; soluzione antisettica

消毒湿巾 salviette disinfettanti / antisettiche

含酒精洗手液disinfettante per mani a base alcolica

口罩 mascherina facciale; mascherina protettiva

N95 口罩 mascherina N95

医用外科口罩 mascherina chirurgica



牢记这十条


意大利卫生部针对新型冠状病毒发布了“新冠防疫指南10条”。

1、勤洗手

2、避免与患有急性呼吸道感染的人密切接触

3、不要用手触摸眼鼻口

4、打喷嚏或咳嗽时要掩住口鼻

5、若无医生处方,请勿服用抗病毒药或抗生素

6、使用含氯或酒精的消毒剂清洁表面

7、在疑似感染或者照顾疑似病患时戴口罩,正确使用口罩

8、中国制造的产品以及从中国来的包裹并无危险

9、如果发烧或咳嗽并且从中国回来少于14天,请拨打免费电话1500

10、宠物不会传播新冠病毒


留学在外,一定要保护好自己呀,保持积极乐观的心态,不信谣不传谣。






想找小达人聊聊天

想认识更多同伴/学长/学姐

想听听专业人士选校、选专业的建议

加小达人微信一起组团交流冲鸭~






推荐资讯

插上语言的翅膀,带你飞向梦想

Le lingue ti mettono ali che ti fanno volare verso i tuoi sogni

close
Top