1.Tagliare la testa al toro
=risolvere una questione o un problema senza lasciare dubbio o incertezza
例句:
Tagliamo la testa al toro, prima andiamo al centro commerciale, mangiamo qualcosa lì e poi andiamo al cinema, ok? 要不这样解决吧,我们先去市中心,在那吃完饭然后去电影院,好吗?
2.Avere la pelle d'oca
= rabbrividire per il freddo o per la paura
例句:
Che freddo, avremmo dovuto prendere la macchina. Si, è vero, ho la pelle d’oca. Sbrighiamoci! 太冷了,我们应该开车过来的。嗯是的,我已经起鸡皮疙瘩了,我们快点弄完吧!
3.Essere una vecchia volpe
= essere una persona particolarmente furba e astuta
例句:
Conosco il proprietario, è una vecchia volpe, sa come attrarre i clienti.
我认识户主,是个不折不扣的老狐狸,她知道该怎么吸引顾客。
4.Sputare il rospo
=dire una verità spiacevole. Confessare una cosa a lungo taciuta.
例句:
Ti vedo pensierosa, cosa c’è? Sputa il rospo!
5.Avere una gatta da pelare
= avere un grosso problema da risolvere
例句:
Non lo so, abbiamo una bella gatta da pelare adesso!
6.Conoscere i propri polli
=conoscere bene le persone con cui si ha a che fare
例句:
Per il momento non sanno come sia potuto accadere ma conosco i miei polli, cercheranno di darsi la colpa a vicenda.目前他们还不知道事情是怎么发生的,但我很明白,他们会试图互相责备对方。
7.Essere sano come un pesce
例句:
Sto bene, sono sano come un pesce.
8.Fare le pulci
=mettere in rilievo anche i minimi errori nell’operato di una persona
例句:
Il capo ha fatto le pulci ad un mio progetto. Ho dovuto rifarlo da capo.
9.Far ridere i polli
= essere ridicolo, dire delle grosse sciocchezze
例句:
Certo, alcune volte le sue critiche sono ridicole, fa proprio ridere i polli.
10.Ingoiare il rospo
= dover accettare qualcosa di sgradevole. Accettare controvoglia un fatto spiacevole.
例句:
Purtroppo è lui il capo e devo ingoiare il rospo.
被安利到的话,点个赞加分享给你的朋友们吧!
关于留学的问题也欢迎随时咨询我们噢。
声明:本文由Susu整理编译,如有不妥,敬请指正!
未经许可,不得转载。
看完本期的分享,如果对意大利语学习感兴趣
或者是对意大利留学感兴趣
欢迎扫描下方二维码
免费咨询~